Re: Годные статьи
Блджад, Qlyq, ты знаешь Кирилла С.????
Я тоже недавно обнаружил и удивился. Да, знаю давно и хорошо. Только не говори, что это и есть твой Есь)
Вы не вошли. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Соционический форум сайта TYPOLOGIES.RU → Соционика: теория → Годные статьи
Блджад, Qlyq, ты знаешь Кирилла С.????
Я тоже недавно обнаружил и удивился. Да, знаю давно и хорошо. Только не говори, что это и есть твой Есь)
Какой же он Есь!))
Кстати, и по цитатам моего понятно, что это не Кирилл.
А ты как обнаружил?
Какой же он Есь!))
А кто? У меня ещё версия Дюма была.
А ты как обнаружил?
Через фейсбук.
Через фейсбук.
Ты на моем фейсбуке сидел? /:
А кто? У меня ещё версия Дюма была.
Думаю, не стоит тут это обсуждать, а то мои версии крайне далеки от твоих, настолько, что я даже подумала, может, это я его как-то неправильно протипировала ввиду недостаточно глубокого знакомства...
Я ради него же. You don't know what you're dealing with... Кстати, он же счас в Калуге живет. У меня даже была мысль туда тоже весной махнуть, мы бы захватили местное антикафе, но, к сожалению, скорее всего, я еще больше погрязну в судах, а то и на постоянную работу устроюсь, короче, не факт, что моей мечте суждено будет сбыться.
Ты на моем фейсбуке сидел? /:!
Ну да, «вы можете знать этих людей», «у вас один общий друг».
Я ради него же. You don't know what you're dealing with... Кстати, он же счас в Калуге живет. У меня даже была мысль туда тоже весной махнуть, мы бы захватили местное антикафе, но, к сожалению, скорее всего, я еще больше погрязну в судах, а то и на постоянную работу устроюсь, короче, не факт, что моей мечте суждено будет сбыться.
Эх... всё грусть. Мы вот тоже хотели встретиться в Киеве и так и не встретились.
Думаю, не стоит тут это обсуждать, а то мои версии крайне далеки от твоих, настолько, что я даже подумала, может, это я его как-то неправильно протипировала ввиду недостаточно глубокого знакомства...
Ну можно в личку) Я же не специолизд и с удовольствием обдумаю и твою версию тоже.
Ну ты мегамозг)) 10 языков за 2 года))
Ну, я, наверное, преувеличивала (сама не знаю, сколько бы я выучила), но суть в том, что мне языки очень легко даются, однако я никогда не видела в этом особого смысла, кроме как использование для личных целей (читать/смотреть кино на языке оригинала, читать зарубежную прессу и не переведенные книги и т.д.).
Мне тоже) Хотя сейчас китайский, конечно, очень востребован, да и японский тоже, думаю, востребован уже давно.
Мейби, еще зависит от языка. У меня знакомые китаисты, кореисты и японисты - очень всегда хорошо с работой у них было.)) и их (реально тех, кто шарит в языке) мало, ну по Москве.
Да, про это слышала. Но тут у меня срабатывает культурный барьер. Я буду ужасна и отвратительна, но признаюсь, что меня совершенно не интересует культура, в том числе что можно было бы почитать, на японском, китайском, корейском, арабском языках. Однако сам японский мне нравится, его могла бы благодаря этому изучить. Кстати, однажды открывала самоучитель, из того, что там прочитала, мне показалось, там довольно логичная грамматика и вообще язык не суперсложный, в отличие от какого-нибудь китайского.
А почему? А... Или это 3Ф у тебя в этой области начинается...?
Ага.)
А вообще, я тут рассуждаю чисто со стороны, сама я тщательно вопрос не изучала, но на фриланс-ресурсах видела заказы на переводы, и видела, что есть люди, занимающиеся этим на постоянной основе, скорее всего в свободное от основной работы время. Значит, для них есть в этом профит какой-то.
Юристов на этих сайтах тоже полно, но я не представляю себе, что они делают и как. Там какие-то махинации с ценой задания и прочее и нужно очень плотно сидеть и отслеживать новые, поскольку конкуренция зашкаливающая, цены выставлены бросовые (реально в карман они платят больше, и я это не сразу поняла), все эти **анические рейтинги исполнителей. В общем подобные сайты это довольно трешово, если ты не курьер или не сантехник/парикмахер. С интеллектуальным трудом там что-то странное всегда творится.
Не знаю, правда, насколько сейчас востребованы восточноевропейские языки.
Я думаю, не востребованы: кому они нужны? Они знают и русский, и английский, и в этом, я думаю, проблема с изучением большинства языков: все знают инглиш и прям особой ой-ой потребности в других меньше, только если платежеспособная страна с высокой ценностью собственного языка (ну так, навскидку, Франция, Китай, Германия...), либо же переводить документы.
А мне не нравицца)) И если устно еще более менее, то письменно - это пожалуй один из самых нелюбимых моих видов деятельности.
Я люблю письменный перевод. Если за него нормально платят. иначе я лучше поголодаю. (Возможно, в этом моя проблема.) Это дело очень энергозатратное, за исключением случаев, когда я перевожу что-то по своей специальности.
По моим наблюдениям за всеми знакомыми 3Ф, деньги для всех них как раз и являются гарантом спокойствия. Я думаю, это по Физике желание, в первую очередь. 3Ф чувствует себя уязвимой без определенной материальной "подушки безопасности". 4Ф вообще может не мыслить в таком ключе, ну или субъективно не придавать такой важности материальным вещам, умом прекрасно понимая их важность. Просто у 4Ф как бы заниженное ощущение важности материального, относительно реальности. Обычно, по крайней мере, пока жизнь по башке не стукнет и не научит ценить всё это) Поэтому по сравнению с собой я замечаю такие вещи за 3Ф, что для них крайне важны именно материальные стабильность и благополучие, причем независимо от жизненного опыта, а как бы априори.
А, понятно. Интересно, спасибо)
Однако сам японский мне нравится, его могла бы благодаря этому изучить. Кстати, однажды открывала самоучитель, из того, что там прочитала, мне показалось, там довольно логичная грамматика и вообще язык не суперсложный, в отличие от какого-нибудь китайского.
Я чуток японский знаю (т.к. имеются знакомые японцы), могу на примитивно-разговорном уровне изъясняться и понимать. Язык понятный и не сложный, единственный сложный момент там - это кандзи (китайские иероглифы)))), вот это пздц! Но при том (ну для меня) довольно интересный пздц. А все остальное - ничего сложного.
Читать я немножко тоже могу так, всякие книжки для детей или очень простую мангу, там где простые кандзи используются, а сложные еще рядом каной (слоговой азбукой) прописаны.
Корейский тоже не сложный. Хангыль за день учится спокойно, ну и грамматика не пздц, тоже вполне. Вот слушать и говорить - это сразу сложнее в силу специфики звуковой, но если практиковаться, то вполне можно. Корейский тоже чуть-чуть знаю (на уровне песенок к-попа)), тоже знакомые научили.
Китайский вот жесть! Это просто что-то с чем-то.)) Я по-китайски естессно ничего не знаю, кроме "привет".)) Там по-моему все сложно, и грамматика (она кажется вроде легкой, но то обманчиво очень)), и произношение (ну чтоб тебя понимали)), и те же тысячи иероглифов, и самый пздц (для меня)), что там все очень зависит от контекста, и если чуток отвлечешься во время слушания, например, то все - можно в принципе уже уходить))).
там все очень зависит от контекста, и если чуток отвлечешься во время слушания, например, то все - можно в принципе уже уходить))).
Жеееееесть. Вот же своеобразная нация!
Жеееееесть. Вот же своеобразная нация!
Зато они любят вкусно кормить)))
Не, с этим реально проблема. Знакомые китаисты рассказывали много историй с этим связанных, как, например, на бизнес переговорах два китайца не могут друг друга понять, потому что один отвлекся на птичку за окном, прослушал, а потом неправильно контекст додумал.) Чего уж там говорить об иностранцах))
Или, китайская газета... Которую можно сверху вниз, снизу вверх, и т.д. читать. И какая подстава, когда со всех концов нормально так читается, только абсолютно разное, и ты х.з., какое из этого там имелось ввиду.))
Но вообще Китай - это очень весело.)
офф: планирую (ну, в ближайшие 1,5-2 года)) капитальное такое путешествие туда (месяца на 3).
Особенно хочу Тяньцзи посмотреть, мейби даже полазить там.
Фотки супер!!!!! Природа, кстати, мне очень нравится тамошняя.)
И какая подстава, когда со всех концов нормально так читается, только абсолютно разное, и ты х.з., какое из этого там имелось ввиду.))
Нда, и как, нормально им это? Не собираются ничего менять?
Мне интересно, как тогда поступают в случае толкования официальных опять же бюллетеней, договоров, законодательных актов и т.д.
Нда, и как, нормально им это? Не собираются ничего менять?
Мне интересно, как тогда поступают в случае толкования официальных опять же бюллетеней, договоров, законодательных актов и т.д.
Ну, я думаю, в основном, трудности возникают у тех, для кого китайский и Китай не родные. А те кто вырос в этой культурно-языковой среде все ж таки нормально справляются, в тех же ситуациях, где не совсем ясно, что имелось в виду - они все таки понимают более вероятные и менее вероятные контексты, хотя курьезы, конечно, тоже случаются.
В официальных доках, думаю, они не ошибаются (если конечно в курсе, что это офиц.док перед ними))). Точно не знаю, но думаю, что не так все страшно для самих китайцев, как для изучающих китайский язык и культуру.))
Я вот учу по тихому китайский, пока ничего сложного мне не встретилось. Да, иероглифы не легко запоминаются, но радует то, что сами слова односложные, двухсложные в основном. Перевод легко запоминается. Не раз уже натыкалась на разное значение одного и того же иероглифа, это и правда ужасно бесит. Не представляю, как там у них на практике все это происходит.
Да, иероглифы не легко запоминаются, но радует то, что сами слова односложные, двухсложные в основном
Да, мне моя подружка-препод-китаист так и говорила, что на первом, втором курсах народ кайфует - мол, фигня и легкотня)), а вот на четвертом - плакать начинают.)) Чем дальше в язык, короче, тем печальнее.))
Да, мне моя подружка-препод-китаист так и говорила, что на первом, втором курсах народ кайфует - мол, фигня и легкотня)), а вот на четвертом - плакать начинают.)) Чем дальше в язык, короче, тем печальнее.))
А что на четвертом? Вот эти "оттенки смыслов", т.е. складывания слов в предложения? А то у меня Есь тоже учит китайский, только начал (в универе). У них вся группа уже плачет. Хотя у них преподавательница строгая. Две 4,5, куча двоек, мало троек... что-то в таком духе. И, насколько я понимаю, у него проблемы уже на стадии произношения и начертания иероглифов начались, как и у многих.
Вот эти "оттенки смыслов", т.е. складывания слов в предложения?
Да, там начинается сложный материал, где народ теряется в возможных смыслах.
И всякое из серии: предложение (15 иероглифов подряд строкой). Надо его понять, чтобы его понять, надо определить предмет разговора/подлежащее/хоть что-то, от чего оттолкнуться, на это место претендует 11 из 15 иероглифов.))
И всякое из серии: предложение (15 иероглифов подряд строкой). Надо его понять, чтобы его понять, надо определить предмет разговора/подлежащее/хоть что-то, от чего оттолкнуться, на это место претендует 11 из 15 иероглифов.))
Необходимо какое-то крайне синтетическое мышление)))
Контекстно-зависимый язык — это просто ужас... Теперь точно знаю, какой язык мне точно учить не сто́ит! Меня и в русском-то зависимость от контекста жутко раздражает, и всегда стараюсь выразить мысль так, чтобы неоднозначностей не было в принципе.
Кстати, раз речь пошла об изучении языков, то вопрос ко всем: как и насколько быстро вы запоминаете слова? (Есть подозрение, что это связано с репрезентативными системами, они же входные кодировки Фельдмана.)
Я вот прошлым летом начал испанский изучать, и обнаружил, что обычно получается запомнить слово с четвертого раза. Происходит это примерно так: первый раз вижу незнакомое слово, ищу перевод. Второй раз: вроде слово уже видел, но что означает, не помню совершенно, ищу перевод еще раз. Третий раз: четкое узнавание слова, после довольно серьезных усвилий удается вспомнить перевод, четвертый раз — слово вспоминается легко. (Имеется в виду, что каждый раз — это отдельное занятие.)
Контекстно-зависимый язык — это просто ужас... Теперь точно знаю, какой язык мне точно учить не сто́ит! Меня и в русском-то зависимость от контекста жутко раздражает, и всегда стараюсь выразить мысль так, чтобы неоднозначностей не было в принципе.
А мне наоборот нравится такое - даёт простор для истолкования, можно больше смыслов вложить в меньшее количество слов. Но для изучения - это проблема, да. Поэтому всегда стараюсь установить точные соответствия каждому выученному слову.
Кстати, раз речь пошла об изучении языков, то вопрос ко всем: как и насколько быстро вы запоминаете слова? (Есть подозрение, что это связано с репрезентативными системами, они же входные кодировки Фельдмана.)
Я вот прошлым летом начал испанский изучать, и обнаружил, что обычно получается запомнить слово с четвертого раза. Происходит это примерно так: первый раз вижу незнакомое слово, ищу перевод. Второй раз: вроде слово уже видел, но что означает, не помню совершенно, ищу перевод еще раз. Третий раз: четкое узнавание слова, после довольно серьезных усвилий удается вспомнить перевод, четвертый раз — слово вспоминается легко. (Имеется в виду, что каждый раз — это отдельное занятие.)
У меня это зависит от самого слова и его фонетического состава - в первую очередь. Если в родном языке есть все фонемы этого слова - запомниться с первого раза (да, со значением, переводом, написанием - всё сразу), а если нет - то могу застрять в описанной второй стадии - слово знакомое, но перевод не помню. Например, английские слова с ''th'' и ивритские с ה [ h] - хуже всего запоминаются (иногда и вовсе не запоминаются).
даёт простор для истолкования, можно больше смыслов вложить в меньшее количество слов
И тем самым повышает риск, что тебя неправильно поймут (а это, между прочим, один из самых больших моих страхов) или возникнет неожиданная игра слов, из-за которой будешь выглядеть глупо.
А ты аудиал или нет? (Помню, была где-то тема, где многие отписывались по этому поводу, но искать как-то нет желания.)
Происходит это примерно так: первый раз вижу незнакомое слово, ищу перевод. Второй раз: вроде слово уже видел, но что означает, не помню совершенно, ищу перевод еще раз. Третий раз: четкое узнавание слова, после довольно серьезных усвилий удается вспомнить перевод, четвертый раз — слово вспоминается легко. (Имеется в виду, что каждый раз — это отдельное занятие.)
У меня, похоже, примерно так же получается.
Когда начинала учить языки серьезно, то могла именно целенаправленно садиться и выучивать -- по нескольку раз писать перевод ряда новых слов и наоборот. Еще, бывало, записывала аудио и переслушивала в свободное время, пока по улице шла, например. Сейчас уже гораздо проще запоминать, и таким почти не занимаюсь. По-разному получается, либо вот так же примерно с четвертого раза, либо сразу смотрю употребление этого слова в разных контекстах, привязываю к "своему" контексту, вворачиваю в какое-нибудь словосочетание, и таким образом почти тут же в памяти отпечатывается.
Соционический форум сайта TYPOLOGIES.RU → Соционика: теория → Годные статьи
Форум работает на PunBB, при поддержке Informer Technologies, Inc
Currently installed 3 official extensions. Copyright © 2003–2009 PunBB.